Startpagina | Over deze site | Contact
U bevindt zich hier: Startpagina » De Rubáiyát » Nederlands

H. van Rossum - 2003

Hans van Rossum vertaalde de Franse versie van Franz Toussaint, en publiceerde deze online op het internet. Een selectie hieruit is opgenomen in een bloemlezing van gedichten over rozen: 'Roos is een roos is een roos'.

Lannoo, 2006

Rubaiyat van Omar Khayyam. Vertaald door Hans van Rossum naar de Franse vertaling van Franz Toussaint. (c. 2003). Online beschikbaar op: http://home.kpn.nl/hansvanrossum/rubaiyatnl.html
De website heeft een inleiding in het Engels en Nederlands, met een link naar Van Rossums Engelse vertaling.

Omar Khayyam. Rubaiyat (Fragment). In: "Roos is een roos is een roos. De 100 mooiste rozengedichten". Samengesteld en ingeleid door Paul Geerts. Tielt, Lannoo, 2006. ISBN 9020961861, p. 86-92

1
Iedereen weet,
dat ik nooit gebeden murmelde.
Iedereen weet ook, dat ik nooit geprobeerd heb m'n fouten te
verbergen. Ik weet niet, of er een hogere Rechter bestaat en een
hogere Barmhartigheid - maar toch, ik ben vol vertrouwen,
want ik ben altijd mezelf geweest.

2
Wat wil je? In
een café zitten en daar je geweten onderzoeken,
of knielen in een kerk of moskee zonder er met je ziel
bij te zijn? Ik denk er niet over na, of we wel of niet een
almachtige Meester hebben en wat hij met mij zou doen
zo hij er al mocht zijn.

(2003)